Открыл он двери с потолка,
Такое в общем-то возможно,
Соединяются пока
Душа и милость в деле Божьем.
Своим небесным протеже
Гордился он черезвычайно,
И патокой текла в душе
Неизрекаемая тайна.
Елеем лилась благодать,
Потоком снизошла свобода,
Он получал, а чтобы дать
Ему нужны были отводы.
И думал он, что этот век
Вполне для этого пригодный,
Но ошибался человек,
Своей не ведая природы.
Подкралась гордость, как лиса,
В незапертый на ночь курятник,
Он с неба слышал голоса,
И этого, он думал, хватит.
Жизнь не похожа на футбол -
Идет игра в одни ворота,
Проснулся он однажды, гол,
И навалились враз заботы.
И дверь закрылась перед ним
И всё никак не открывалась.
И он опять стоял один
А небо перед ним молчало.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".